-
1 вить гнездо
разорить гнездо, брать яйца или птенцов — to take a nest
-
2 ламповое гнездо
разорить гнездо, брать яйца или птенцов — to take a nest
Русско-английский военно-политический словарь > ламповое гнездо
-
3 берешь
брать на хранение; принимать управление — take the charge of
разорить гнездо, брать яйца или птенцов — to take a nest
Русско-английский словарь по информационным технологиям > берешь
-
4 брать
take; undertake (refl.)брать на хранение; принимать управление — take the charge of
разорить гнездо, брать яйца или птенцов — to take a nest
-
5 брать
take; undertake (refl.)брать на хранение; принимать управление — take the charge of
разорить гнездо, брать яйца или птенцов — to take a nest
-
6 гнездо
1. jackпанель коммутатора с гнездами; наборное поле — jack field
сдвоенное гнездо; сдвоенный переключатель — twin jacks
2. nestразорить гнездо, брать яйца или птенцов — to take a nest
-
7 брать птенцов
General subject: take a nest -
8 брать яйца
General subject: take a nest -
9 разорить гнездо
General subject: take a nest -
10 разорять гнездо
General subject: take a nest -
11 попасть пальцем в небо
1) General subject: find a mare's-nest, sow, get the wrong sow by the ear, have the wrong sow by the ear, make a bad shot, take the wrong sow by the ear, miss the point by a mile2) Colloquial: off the mark (в основном, в негативных ситуациях. Подразумевается "мимо цели; неправильно; не по существу; неуместно"), be off the mark (в основном, в негативных ситуациях. Подразумевается "мимо цели; неправильно; не по существу; неуместно")3) Set phrase: find a mare's nest (дословно: Найти гнездо кобылы), fall wide of the mark, find a mare's nest4) Makarov: fire into the wrong flock, find a mare's nest (букв.: найти гнездо кобылы)Универсальный русско-английский словарь > попасть пальцем в небо
-
12 попасть пальцем в небо
find a mare's nest словосочетание:take the wrong sow by the ear (обратиться не по адресу, попасть пальцем в небо, нападать не на того, на кого следует)Русско-английский синонимический словарь > попасть пальцем в небо
-
13 пусковая установка
1) General subject: launch area, launch shoe, launching shoe, missile launcher2) Naval: launching installation, rocket mount, rocket thrower3) Military: launch device, launch facility, launch mount, launch platform, launch stand, launcher, launcher installation, launching device, launching equipment, launching facility, launching pad, launching platform, launching rack, launching ramp, launching station, launching system, take-off ramp4) Engineering: launch installation5) Abbreviation: ПУ6) Astronautics: discharger, erector-launching vehicle, firing ramp, grand slam launcher, honeycomb launcher, hornet's nest, launch aid, launch base, launch emplacement, launch unit, launching mount, launching projector, launching stand, launching unit, missile-launching device, pad, projector, ramp, rocket gun, rocket installation, rocket launcher, rocket projector, takeoff ramp, weapon launcher, xylophone, xylophone launcher7) Missiles: mount8) Makarov: launching frame, missile platformУниверсальный русско-английский словарь > пусковая установка
-
14 греть руки
греть руки (руку) ( на чём), сов. в. - нагреть (погреть) руки (руку) ( на чём)разг., неодобр.profit by smth.; reap a fat profit; cf. line one's coat (pockets); feather one's nest; take care of number one; get a piece of the pie- А коли так - сто! Сегодня же сто тысяч представлю! Птицын, выручай, руки нагреешь! (Ф. Достоевский, Идиот) — 'If that's how it is, I give a hundred. This very day I'll produce a hundred thousand! Ptitsyn, help me out and you'll reap a fat profit!'
- Он... мелкий собственник и шкурник. Понятно? Решил руки погреть! Я его давно понял! И не желаю с ним разговаривать! (Ю. Трифонов, Утоление жажды) — 'He is a cheap little self-seeker. D'you realize that? Decided to line his pockets. I've understood him for a long while. I don't want to talk to him.'
Когда его просили стать компаньоном Лоу, те, кто приказал, имели в виду, что он погреет руки. (В. Черняк, Час пробил) — When they had asked him to become Lowe's partner, those who had given the orders had intended for him to get a piece of the pie.
-
15 положение
сущ.Русское многозначное существительное положение относится как к физическому расположению предмета или человека, так и к социальному, общественному месту, которое человек занимает. Английские соответствия различают эти аспекты и передают эти значения разными словами, для которых типична разная сочетаемость.1. situation — (существительное situation многозначно): a) положение, обстановка, положение дел, ситуация: an international situation — международное положение; a financial (strategic) situation — финансовое (стратегическое) положение; ice situation —ледовая обстановка; price situation — уровень/положение цен; the situation at the front — обстановка на фронте Let me know the situation. — Дайте мне знать о положении дел. b) положение, состояние: a happy situation — приятная ситуация; a pleasant situation — удачное положение; to be/to find oneself in a dangerous situation — оказаться в опасном положении; to get into an unpleasant situation — попасть в неприятное положение; to plunge into an awkward situation — вляпаться в неловкое положение; to barge into a dangerous situation — влипнуть в опасную ситуацию/попасть в неловкую ситуацию c) ситуация, момент, эпизод: a dramatic situation — драматический эпизод/драматический момент/ драматическая сцена The play is full of dramatic (strong) situations. — В пьесе много драматических (острых) сцен./В пьесе много драматических (острых) моментов./В пьесе много драматических (острых) эпизодов. d) место, служба, работа: to look for a good situation — искать хорошее место; to find a situation of a governess — найти место гувернантки/найти работу гувернантки; to lose one's situation — потерять место/потерять работу e) расположение: The situation of the house is very convenient — Дом очень удобно расположен. Значение situation — состояние, положение — ассоциируется с территорией, физическим местом, обычно вызывающим определенное состояние, чувство, ощущение. Эти ассоциации проявляются в следующих словосочетаниях: a pleasant/happy situation — может быть сравнимо с вашим положением; unpleasant situation — сравнимо с опасным моментом We are in a situation where there is no real winner. — В нашей ситуации реально нет победителя./В наших сложившихся обстоятельствах реально нет победителя. In this work, the author is back on familiar territory. — В этом произведении автор имеет дело со знакомой ему ситуацией. It is time for her to leave the family nest. — Настало время, когда ей пора покинуть родное гнездо. I have felt at home since the moment I started working here. — Я почувствовал себя как дома с первого момента, когда начал здесь работать. This is right up my street/alley. — Это как раз по-моему./Здееь мне все правится. The park is a haven for tired shoppers. — Парк для усталых покупателей — просто рай. This town lias always been a culture desert. — Этот город всегда был пустыней культуры. That part of the city is nothing but a jungle. — Эта часть города просто джунгли. Не spends many years in the political wilderness. — Он мною лет был в самой гуще политической жизни. This is a potential minefield for beginners. —Для новичков это как сплошное минное поле. We have a very rocky road to travel. — Нам предстоит тернистый путь. I have been caught between a rock and a hard place. — Я оказался между двух огней. We were left high and dry when they withdraw our funding. — Мы оказались на мели, когда они прекратили нас финансировать. Не is in a tight spot. — Он в очень трудном положении.2. position — (существительное position многозначное): a) положение, место нахождения, расположение: to be in position — быть на месте/занимать обычное положение/занимать правильное положение; to be out of position — быть не на месте The house has a very good position. — Дом удобно расположен. The players were in position. — Игроки были на своих местах. b) положение, поза: to be in an awkward position —лежать в неудобном положении/лежать и неудобной позе c) положение, должность, пост, общественное положение: to hold/to occupy a high position — занимать ведущее положение/занимать высокий пост; to look for a good position — искать хорошую должность; to lose one's position — потерять свое место/свою должность/ свое положение d) положение, возможность: from a position of force/strength — с позиции силы; to be in a position to do smth — иметь возможность что-либо сделать Unfortunately I am not in a position to help you. — К сожалению, у меня нет возможности помочь вам. She put me into a very false position. — Она поставила меня в очень неловкое положение. e) положение, позиция, точка зрения, отношение: We expect you to take a more definite position. — Мы надеемся, что вы займете более определенную позицию. They took up a very firm position. — Они заняли очень твердую позицию.3. post — положение, пост (ответственное положение, важная или высокая должность): a diplomatic post — дипломатический пост; to hold high political posts — занимать высокие политические посты4. location — положение, местоположение, расположение (на местности): This is a comfortable location for a new school. — Здесь удобное место для новой школы. I like the location of the hotel — at a five minutes' walk from the underground. — Мне нравится, как расположена гостиница — в пяти минутах ходьбы от метро. -
16 okooko
to take all, leaving nothing behind; te ga ipoki ku-okooko-á i te hoga'a mámari, the children took the nest with the eggs. -
17 oko
to grow well and be about to ripen; ku-oko-á te maîka, te kumara the bananas and the sweet potatoes have grown well and are just about ready.to take all, leaving nothing behind; te ga ipoki ku-okooko-á i te hoga'a mámari, the children took the nest with the eggs.
См. также в других словарях:
NEST M — Location Coordinates 40°43′11″N 73°58′45″W / … Wikipedia
Nest ferch Rhys — (b. c. 1085 d. before 1136) was a daughter of Rhys ap Tewdwr, last King of Deheubarth (South Wales), by his wife, Gwladys ferch Rhiwallon ap Cynfyn of Powys. She is also known as Nesta or Princess Nesta . [1][2] Nest had two younger brothers,… … Wikipedia
Nest box — Typical nest boxes in the UK … Wikipedia
nest — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ ant s, bird s, wasp s, etc. VERB + NEST ▪ build, construct, make ▪ … Collocations dictionary
nest — n. & v. n. 1 a structure or place where a bird lays eggs and shelters its young. 2 an animal s or insect s breeding place or lair. 3 a snug or secluded retreat or shelter. 4 (often foll. by of) a place fostering something undesirable (a nest of… … Useful english dictionary
take — I. verb (took; taken; taking) Etymology: Middle English, from Old English tacan, from Old Norse taka; akin to Middle Dutch taken to take Date: before 12th century transitive verb 1. to get into one s hands or into one s possession, power, or… … New Collegiate Dictionary
nest — Synonyms and related words: a mass of, a world of, abide, abiding place, abode, address, aerie, anchor, apiary, army, bee tree, beehive, berth, bevy, billet at, birthplace, bivouac, breeding place, brood, brooder, bunch, bunk, burrow, camp,… … Moby Thesaurus
Bird nest — For animal nests in general, see Nest. For other uses, see Bird s nest. Deep cup nest of the Great Reed warbler A bird nest is the spot in which a bird lays and incubates its eggs and raises its young. Although the term popularly refers to a… … Wikipedia
One Flew Over the Cuckoo's Nest (film) — One Flew Over the Cuckoo s Nest Theatrical release poster Directed by Miloš Forman … Wikipedia
One Flew Over the Cuckoo's Nest (novel) — One Flew Over The Cuckoo s Nest … Wikipedia
Robin's Nest — infobox television show name = Robin s Nest caption = genre = Sitcom runtime = 30 minutes creator = Brian Cooke and Johnnie Mortimer starring = Richard O Sullivan Tessa Wyatt Tony Britton David Kelly Peggy Aitchison country = UK network = ITV… … Wikipedia